Что такое хайку. Пособие для пишущих хайку хокку. Структура и жанровые признаки хайку

Традиционная японская лирическая поэзия

Что такое Хайку?

Хайку (яп. 俳句) - жанр традиционной японской лирической поэзии вака. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда названиехокку , выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке. Один из самых известных представителей - Мацуо Басё.

Классические хайку строятся на соотнесении человека и мира природы; при этом природа должна быть определена относительно времени года - для этого в качестве обязательного элемента текста используется (яп. 季語 , или «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха.

В русском языке обычно представляет собой трехстишие.

Структура и жанровые признаки хайку

Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами - кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи «режущее слово») - текст хайку делится в отношении 12:5 - либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно - с самого начала XX века - местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5-7-5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются - среди переводных и оригинальных хайку - и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5-7-5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов.

Часто в сборниках хайку каждое стихотворение печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь пропустить написанное сквозь свое восприятие, проникнуться атмосферой стихотворения.

Мастерством хайку считается в трех строках описать момент. Первая строка отвечает на вопрос «Где?», вторая на вопрос «Что?», третья на вопрос «Когда?». Но нередки и хайку без ответа на эти извечные вопросы, особенно когда они описывают чувства, состояния. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Поэтому для хайку характерна символичность - знакомый всем язык чувств. Сказать много небольшим количеством слов-знаков - главный принцип хайку.

Философия хайку

Известный переводчик японской поэзии Соколова-Делюсина говорила: «В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры». В хайку очень сильны разнообразные влияния дзэн-буддизма. Собственно, хайку и есть один из видов искусства дзэн, тесно связанный с графикой хайга, икебаной и чайной церемонией. Хайку в классические времена всегда существовало как часть мира, в котором стихи вливаются в единый и сложный поток медитации. Отсюда такое значение неожиданности, озарения, умения увидеть необычное в обычном, вечное в сиюминутном в поэзии хайку. Поиск озарения привёл к созданию традиций поэтических путешествий. Постоянная смена впечатлений, естественная и неизбежная в дороге, идеально подходит для того, чтобы увидеть, ощутить и выразить в стихах что-то новое.

Ясунари Кавабата:

«Слова в хокку одни и те же, но жизнь безостановочна, и, стало быть, одни и те же слова не могут быть одними и теми же словами. Не может одно и то же слово прозвучать дважды, как не может дважды омыть ваши ноги одна и та же река, как не может дважды повториться одна и та же весна. Иначе эти стихи не удовлетворяли бы столь взыскательному вкусу читателей стольких поколений, не волновали бы сердца наших современников».

Татьяна Григорьева:

«Мир выражает себя через человека, призванного передать его беззвучный голос. Человек - Срединный между Небом и Землей, говорят даосы, „душа вещей“».

«Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и всё, что лежит у них на сердце, - всё это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят»

«Это та правда,которую можно увидеть и услышать».

Хуан Хименес:

«Чем же нас так привлекает это бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков, эта магия немногословности: простотой слова, концентрацией мысли, глубиной воображения или своей душой?»

История хайку в Японии

Слово «хокку» (яп. 発句, «начальная строфа») первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы - (яп. 連歌 рэнга , «нанизывание строф») - или первую строфу . С начала периода (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм.

Хайку демократизировали японскую поэзию, освободив поэтическое творчество от свода правил и влияния героического и придворного эпоса. Хайку, по сути, это первая часть танка, но писать трёхстишия было заведомо легче, чем пятистишия танка. К тому же, поскольку хайку были новым явлением, не было ещё никаких канонических школ, и поэты хайку были намного свободнее в своём творческом поиске, чем поэты, писавшие пятистишия. Хайку привлекли в поэзию образованных горожан, как бы «спустив» творчество вниз по социальной лестнице, сделав его доступным тем, кто не входил в дворянское сословие. Это была настоящая демократическая революция в искусстве.

Генетически хайку восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально - начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил. В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465-1549) и Ямадзаки Сокан (1465-1553) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра (такие миниатюры впоследствии получили название . Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежитМацуо Басё (1644-1694); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика.

С именем Ёса Бусона (1716-1783) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. 川柳 сэнрю: ? , фамилия популяризатора жанра). В конце XVIII - начале XIX веков Кобаяси Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра.

В конце XIX - начале XX веков Масаока Сики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. 写生 сясэй ? , «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.

Сегодня хайку продолжает быть популярным жанром поэзии. В дни празднования Нового года для привлечения удачи сочиняются хайку, посвящённые первому снегу в новом году или первому сну. Сегодня на волне повышения интереса к японской культуре развлечений появляется всё больше забавных и юмористических хайку. Например, героиня детского аниме-сериала «Дэко боко фурэндзу» (яп. でこぼこフレンズ) Фудзи Обаба (яп. ふじおばば) любит и пишет хайку. Высока популярность образовательных телевизионных программ NHK о хайку.

Первая женщина-писатель хайку из России

В японском городе Кумамото проводится «Кусамакура» - международный конкурс авторов хайку со всего мира. Платова Татьяна Юрьевна является первой российской женщиной-писательницей хайку, которая получила второй приз этого конкурса в декабре 2005 года.

История хайку на Западе

С 1960-х гг. жанр хайку получил широкую популярность на Западе. Но надо учитывать, что каждая национальная литература создаёт свой собственный вариант хайку, потому что подчиняется и ритму своего языка, и сложившимся поэтическим традициям. Например, в русской поэзии размещение стихотворения в одну строку вообще никогда не было принято. Даже в эпоху экспериментов начала двадцатого века таких попыток практически не было. Поэтому хайку, размещённое в одну строку, не вызывает в читателе ощущение поэтического слова. Общим остаются краткость стихотворения, отсутствие рифмы и стремление к максимальной выразительности образов и чувств. Между тем нет ни поэтических турниров, к которым привыкла Япония, ни стремления к каллиграфии, ни обязательного соучастия читателя-собеседника, ни тех чувств и ощущений, которые свойственны японцам, выросшим в традициях своей культуры. Нет, как правило, даже знания всех особенностей традиции хайку в их японском варианте, потому что любовь к изучению традиций вообще не свойственна искусству двадцатого века в его европейском варианте, всецело построенном на постоянном поиске и эксперименте. Это совсем другая поэзия, чем в Японии. Внешнее сходство не означает внутреннего тождества.

По сути, хайку в Европе чаще всего служит временным или постоянным развлечением для поэтов-любителей и лишь изредка становится формой творчества поэтов-профессионалов. Для любительской поэзии лаконичность формы хайку, отсутствие рифмы и строгих требований к стилистике очень удобны, потому что позволяют писать стихи практически любому человеку. Если хайку выражает мгновение или нечто постоянное, предъявить какие-либо критические требования можно, только в случае откровенной небрежности. Если же поэт-любитель выдержал минимум поэтической формы, доказать, что данное стихотворение имеет недостатки, практически невозможно. В этом смысле появление хайку точно так же демократизировало европейскую поэзию, как демократизировало фотографию появление цифровых технологий. Но обратной стороной демократизации, как всегда, становится размытость или почти полное исчезновение объективных критериев качества. В силу эпизодичности появления в профессиональном творчестве хайку находится в европейской культуре вне зоны действия профессиональной критики, поэтому дать оценку особенностям и масштабу таланта мастеров хайку из национальных европейских культур, как правило, некому. Хайку в Европе можно отнести скорее к числу самых известных фактов влияния Японии на европейскую культуру,чем к самостоятельной области искусства поэтического слова (наряду, например, с архитектурными элементами, японской кухней или восточными единоборствами).

  • Мацуо Басё (1644-1694)
  • Ёса Бусон (1716-1783)
  • Кобаяси Исса (1763-1827)
  • Масаока Сики (1867-1902)
  • Такахама Кёси (1874-1959)
  • Сайто Мокити (1882-1953)
  • Танэда Сантока (1882-1940)
  • Накамура Кусатао (1901-1983)
  • Кага-но Тиё (1701-1775)

Традиционная японская лирическая поэзия

Как писать Хайку?!

Шаг 1 : Изучите японские
Ознакомьтесь с хайку, которые переведены с японского. Одно из наиболее известных стихотворений в жанре хайку принадлежит авторству Мацуо Басё и переводится на русский язык следующим образом:

Старый-старый пруд
Вдруг прыгнула лягушка
Слышен всплеск воды

На русском языке хайку обычно записываются в три строки. Первая строка должна содержать пять слогов, вторая — семь, и третья снова пять.

Шаг 2 : Выберите время года
Выберите время года, о котором хотите написать. Ваше хайку должно включать в себя одно слово, которое описывает состояние природы в это время года.

Шаг 3 : Выберите два образа
Для первых двух строк стихотворения выберите два образа, взывающих к чувствам. Образы могут относиться к текущему моменту, к воспоминаниям или воображению.

Шаг 4 : Добавьте третью строку
Добавьте третью строку, которая соединяет образы из первых двух строк новым неожиданным способом. Например, третья строка стихотворения Басё заключает неожиданный прыжок лягушки в воду.

Хокку является одним из самых известных и наиболее распространенных жанров японской поэзии. Правда, смысл коротких трехстрочных стихов постичь под силу далеко не каждому, так как в них заключена глубинная связь природы и человека. Оценить, насколько эти стихи прекрасны и возвышенны, могут лишь очень чувственные и утонченные натуры, которым, к тому же, свойственна наблюдательность. Ведь хокку – это всего лишь одно мгновение жизни, запечатленное в словах. И если человек никогда не обращал внимания на восход солнца, шум прибоя или же ночную песню сверчка, то проникнуться красотой и лаконичностью хокку ему будет весьма сложно.

Аналогов стихам хокку нет ни в одной поэзии мира. Объясняется это тем, что у японцев особое мировоззрение, весьма аутентичная и самобытная культура, иные принципы воспитания. По своей натуре представители этой нации – философы и созерцатели. В моменты наивысшего подъема у таких людей рождаются стихи, известные во всем мире, как хокку.

Принцип их создания достаточно прост и, в то же время, сложен. Стихотворение состоит из трех коротких строчек , первая из которых содержит исходную информацию о месте, времени и сути события. В свою очередь, вторая строка раскрывает смысл первой, наполняя мгновение особым очарованием. Третья же строка представляет собой выводы, которые очень часто отражают отношение автора к происходящему, поэтому могут быть весьма неожиданными и оригинальными. Таким образом, первые две строчки стихотворения носят описательный характер, а последняя передает ощущения, которые навеяло на человека то, что он увидел.

В японской поэзии существуют довольно жесткие правила написания хокку, которые основаны на таких принципах, как ритм, техника дыхания и особенности языка . Так, подлинные японские хокку создаются по принципу 5-7-5. Это означает, что в первой и последней строчке должно быть ровно по пять слогов, а во второй – семь. Кроме этого, все стихотворение должно состоять из 17 слов. Естественно, что соблюсти эти правила могут лишь люди, которые не только обладают богатым воображением и лишенным условностей внутренним миром, но и великолепным литературным слогом, а также умением емко и красочно излагать свои мысли.

Стоит отметить, что правило 5-7-5 не распространяется на стихи хокку, если они создаются на других языках . Связано это, в первую очередь, с лингвистическими особенностями японской речи, ее ритмом и певучестью. Поэтому хокку, написанные на русском языке, могут содержать в каждой строчке произвольное количество слогов. То же самое касается и количества слов. Неизменным остается лишь трехстрочная форма стихотворения, в котором отсутствует рифма, но при этом фразы строятся таким образом, что создают особый ритм, передавая слушателю некий импульс, заставляющий человека мысленно нарисовать картинно того, что он услышал.

Существует еще одно правило хокку , которого, впрочем, авторы придерживаются по собственному усмотрению. Оно заключается в контрастности фраз, когда живое соседствует с мертвым, а сила природы противостоит умению человека. Однако стоит отметить, что контрастные хокку обладают гораздо большей образностью и притягательностью, создавая в воображении читателя либо слушателя причудливые картины мироздания.

Написание хокку не требует целенаправленных усилий и концентрации внимания. Процесс написания подобных стихов происходит не по воле сознания, а продиктован нашим подсознанием. Только мимолетные фразы, навеянные увиденным, могут в полной мере соответствовать концепции хокку и претендовать на звание литературных шедевров.

Привет всем Единомышьленникам.

Данное произведение призвано цели разъяснить, что в нашем конкурсе "Семь самураев" мы будем понимать под хайку/хокку. Это "синтетическое" руководство, которое составлено мной, Злобным Мышалетом, на основе анализа нескольких взглядов на сущность данной формы японской поэзии.

Для удобства читателя я разделяю каноны хайку/хокку и советы.

ХОККУ - твёрдая форма. Несмотря на то, что многие маститые авторы считают, что хокку может быть из 10, 21 или 23 слогов, мы на своей площадке будем придерживаться строгого правила и стараться соблюдать размер: количество слогов построчно 5-7-5.
РИТМ ХОККУ.

Ритм должен быть плавным.
Допустим,
1 строчка - ударные - 2 и 4 слоги или 1 и 4,
2 строчка - 2, 4, 6 или 1, 4, 6, или 2, 4, 7
То есть, не должно быть явных провалов в ритме, что происходит, если ударными являются 1 и 5 слоги. Или, если ударные слоги 3 и 4 - это тоже сбой в ритме, нарушение плавности звучания.
Также не будет ритмической ошибкой применение такого ритма во второй строке:
1-4-7

Ранняя зорька 1-4
розовой гостьей в окно 1-4-7
тянется мальва 1-4
(автор хокку Кэт Шмидт)

СМЫСЛ ХОККУ. Трёхстишье заключает в себе: тезу, связку и антитезу.
Это означает, что в первой строке заявляется образ, который посредством второй строки связывается со вторым образом, который имеет некие аналогичные признаки, похожие на первый образ.
Например:

Рогатый месяц (теза)
забыт кем-то в поле (связка)
блестящий серпень (аналогия или антитеза)

В данном случае, образ рогатого месяца имеет свою аналогию в блестящем серпе. Оба находятся на широком пространстве неба-поля.
Перед нами возникает некое "зеркальное" отображение двух противоположных, но очень похожих друг на друга предметов.

Таким образом, становится понятно, что хокку - это лаконичная картинка, заключающая в себе два сопоставимых образа. Образы могут быть либо взаимосвязаны, либо противоположны по виду и смыслу.
Они создают некую задачу для ума или напротив: заключают в себе откровение, или просто создают настроение и приносят эстетическое удовлетворение.

В ХОККУ РАЗРЕШЕНЫ:

Все виды визуальных, реальных образов (как существительных, так и прилагательных, и глаголов). Предметы, животные, растения, географические особенности местности, виды цветовой гаммы...
- все виды звуков: например, журчание, скрип, пение, чириканье и прочее.
- все виды запахов и вкусов: например, горький, сладкий, кислый, пряный и прочее.
- все виды телесных ощущений: шершавый, гладкий, скользкий, тёплый, холодный и прочее.

Допустимы прямые (зримые) выражения чувств: плач, смех. В форме глаголов: плачет, смеётся. То, что сопровождается внешними сопутствующими выражениями (слезами, например, или звуками - смешками или вздохами).

В ХОККУ допускаются личные местоимения: я, ты, он, мы, они, но их использование нежелательно, так как хокку не может быть антропоморфным и персонифицированным.

В ХОККУ ЗАПРЕЩЕНЫ:
- указание времени: завтра, вчера, сегодня. В хокку все события происходят непосредственно, в данную минуту.
- определения, типа: душа, тоска, уныние, веселье, мечта, вечность и т.д.
- слова, типа: вот, как бы, чтобы... выражающие сравнения или неопределённости.

В ХОККУ НЕЖЕЛАТЕЛЬНО использование двух и более глаголов. Желательно обходиться вообще без них, однако использование одного глагола настоящего времени вполне допустимо и даже оправдано в зависимости от смысла.

Несколько слов о ЗНАКАХ ПРЕПИНАНИЯ.
Желательно их избегать, то есть, при сочинении хокку стараться, чтобы в них не было необходимости.
Конечно, смысловые паузы приходится в некоторых случаях выделять запятыми, дефисами, двоеточием, но восклицательный знак и вопросительный - табу.
Точка в конце не нужна, как и многоточие.

*********************несколько полезных советов**********************

Хокку - это простота. Если у вас нет перед глазами картины, которая отражает внутренний мир героя хокку, то хокку не удастся. Внешний мир это отражение внутреннего мира, одновременно противопоставление двух миров и единение их.
Через простые слова, отсутствие метафор, через жизнь вещей мы показываем жизнь человека. Человек всегда в центре мира, но он проявляет себя через этот мир.
Поэтому:
1) избегаем метафор и сравнений.
2) избегаем "красивости" и украшений стиха. Слов мало - мыслей много. Разбитая чашка скажет вам больше о горе в доме, чем слова "Как мне больно".
3) пишем в настоящем времени. Буддисты знают только "сейчас", не забываем о том, что хокку/хайку родилось не в христианском или мусульманском мире, это система мировоззрения, в котором огромное значение придается настоящему.
4)пишем об обычных, ежедневных событиях в природе и в человеческой жизни - но не объясняем их, выбираем события, которые принесли вам момент понимания или осознания истинной сути вещей вокруг
5) чувства в стихотворении не называются, они возникают при прочтении стиха.
6) предлагаем взять два образа и поставить их рядом в стихе, чтобы создать гармонию или контраст, используя конкретные, обычные, естественные слова.
7)двухчастность хокку/хайку - один из прекрасных его свойств. Один образ в хайку может быть представлен в первой из трёх строк; второй образ может быть описан в двух строках (первых двух, или последних двух. Многообразность мешает хайку.
8)в хайку/хокку нет рифм.
9)не стоит искусственно разбивать хайку на строки, разделение должно выглядеть естественно.
10) избегайте глаголов, они слишком прямолинейны и характерны для европейского способа мышления
11) применяйте сезонные слова, не говорите "летний", "осенний", ведь язык так богат.

Желаю всем удачи.

Друзья снова приветствую вас на портале обучения и саморазвития и сегодня мы снова будем изучать необычную поэзию хокку. В прошлый раз мы уже разбирали как писать именно , а теперь давайте более внимательно попробуем вникнуть в настоящие традиционные Японские традиции написания этих замечательных стихотворений, так как это направление поэзии возникло все-таки именно в этой замечательной восточной стране во времена средневековья.

Обычно утверждается, что как жанр хокку возник в XV веке. А сам стиль Х окку дословно переводиться с Японского как «начальные строки».

Изначально подобные стихи обычно писались в жанре «рэнга » что переводиться как «сцепленные строки», но достаточно быстро хокку стали писаться и отдельно как самостоятельные стихи и стали довольно известным видом поэзии в тогдашней Японии.

Хокку Мацуо Басё

Одним из самых известных и гениальных поэтов писавших в стиле хокку и рэнга был Мацуо Басё ( 1644-1694). Он считается первым, кто начал писать трехстишия отдельно, и одним из лучших писателей хокку за всю историю.

Сам Басё рекомендовал начинать написание хокку с проникновения во внутреннюю жизнь предмета или явления , а после этого поэту просто надо было перенести это своё внутреннее состояние на бумагу. Если сделать это просто и немногословно, то это и будет хороший хокку.

Басе говорил о состоянии «саби» что в переводе озачает «просветленное одиночество» , оно позволяет поэту видеть внутреннюю красоту вещей и явлений, выраженную даже в очень простых формах. Сам Басё всегда жил скромно и очень много путешествовал, при этом не имел почти никакой собственности, хотя при этом был довольно знатного происхождения. До сих пор он остается одним из самых ярких примеров для подражания начинающих поэтов, прочтите несколько его хокку…

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

Прощальные стихи
на веере хотел я написать -
В руке сломался он.

А ну скорей, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

Еще одной из значительных личностей в истории хокку был Масаока Сики (1867-1902), именно он ввел еще одно альтернативное название «хайку» (haiku) что в переводе означает «комические стихи» . Масаока Сики провозглашал принцип объективности как самый главный, то есть образы и темы для хайку надо было брать из собственного реального опыта, а не из воображения.

Также в его понимании следовало по возможности убирать фигуру самого поэта и его суждения из текста хайку, а также минимизировать эпитеты и сложные слова. Вот несколько его известных хайку:

Чищу грушу —
капли сладкого сока
ползут по лезвию ножа

Убил паука,
и так одиноко стало
в холоде ночи

Груши в цвету…
а от дома после битвы
лишь руины

Поэтому теперь мы будем называть наши стихи именно хокку, а не хайку, чтобы не ограничивать темы написания, до смешных и комических, так как я сам предпочитаю довольно часто писать на различные философские темы.

Также, хотелось бы остановиться на классической рекомендации писать хокку в 3 строки, и 17 слогов .

Написание в 3 строки практически даже не обсуждается, это дает хокку необычный ритм и отличает его от других видов поэзии. Но несмотря на это иногда встречаются люди пишущие хокку даже в 1 строку, но это скорее наносит больше вреда хокку, чем пользы, поэтому мы остановимся все-таки на 3 строках.

1) Первая строчка говорит о чем пойдет речь.

2) Вторая раскрывает смысл первой.

3) Третья строка делает неожиданный вывод из всего этого.

Что глупей темноты!

Хотел светлячка поймать я —

и напоролся на шип.

Мацуо Басё

Или такой стандартный пример:

Кладбищенский забор
Не может больше сдерживать
Напора тюльпанов!

В этом хокку также содержится и противопоставление живых и неживых объектов, что тоже вносит неплохое разнообразие и контраст в хокку. Но в любом случае очень приветствуется, когда одна из строк очень сильно меняет суть самого хокку .

Есть и другие варианты расположения смысла по строкам. Легко можно сделать наоборот, ведь часто для указания темы хокку достаточно только первой строки, а остальные строки уже могут подводить неожиданный итог. Например:

Поет цикада.

Но мой старый отец —

Масаока Сики

А вот со слогами в хокку гораздо меньше определенности. Да обычно хокку пишется в 17 слогов, а именно 5 из них в первой строке, 7 во второй, и снова 5 слогов в третьей строке.

Но это в идеале, а вот на практике даже сам великий Басё иногда не придерживался этой схемы, да и не только он, у других классиков хокку тоже встречается отхождения от традиционного размера.

В хокку важнее душа чем форма

Также есть много рекомендаций не слишком концентрироваться даже на этом аспекте написания, так как в хокку важнее душа, а не внешняя форма , вы же еще помнит что по традиции в хокку неважна даже рифма. Так что во имя хорошего хокку можно пренебречь и этим.

Но и это еще не всё, также многие исследователи и филологи отмечают, что само написание японскими иероглифами существенно отличается от написания на других языках по длительности, ритму и информативности.

Например, проблемы могут возникнуть даже при написании на русском или английском языках, обычно считается, что в среднем для сохранения такой же информативности как и в японском аналоге надо писать на русском языке немного более длинно и большее количество слогов, а на английском языке, например, наоборот более коротко .

Также обычно одинаковые японские иероглифы имеют больше различных значений, чем в русском языке, например один и тот же иероглиф может означать и «вечер» как время дня, и настроение, такое как «предаваться печали».

Поэтому создавать многозначительные, и с легким едва уловимым оттенком настроения хокку, легче на японском , но как говориться мы не ищем легких путей, поэтому я предпочитаю придерживаться традиционного размера при написании хокку и на русском.

Хокку лучший тренажер для ума и воображения

Да и получается, что тогда написание хокку для нас превращается в еще большую гимнастику для ума , чем для самих Японцев, так как нам приходиться умещать всю красоту чувств нашей сверх большой и широкой души, в еще меньшее количество слов.

Вообще хокку как давно доказано развивают неординарное и индивидуальное мышление , поэтому сейчас написание хокку используется даже в психотерапии, так как при написании хокку человек пишет в основном не словами, а образами и чувствами . Поэтому когда интеллект отходит на второй план, говорят что можно даже услышать свою душу, ну или просто как минимум расслабиться и морально отдохнуть от чрезмерного думания.

Так что наверно одно из самых замечательных и положительных влияний традиционного Японского хокку, это умение открывать свою душу, и впускать в нее творческие прорывы вдохновения. И это действительно замечательное умение, так как известно, что все самые великие открытия, картины, стихи, музыка и многое другое появились на свет именно таким путем, а не путем напряженного обдумывания, которое зачастую только мешает выходу на свет вашей первозданной и чистой творческой энергии.

И действительно, как говорят эстеты, что практически никогда шедевры не создаются путем просто идеальной техники и шаблонной работы , так что желаю научиться слышать себя и создавать шедевры во всем, чем вы занимаетесь, а не просто хорошо выполнять свою работу. Ну а для этого рекомендую меньше бояться, больше экспериментировать и расслабляться, ну и конечно же не забывайте тренироваться в сложении стихов хокку.

Ну а чтобы вооружить вас совсем «до зубов» и сделать почти профессионалами мудрости стихосложения, в следующий раз я дам ещё немало оставшихся традиционных Японских , а также наконец приведу много разных на разные темы от простой природы до сложной философии.